Ejendomsordbog Fransk / Dansk - DK&France
Ejendomsordbogen fransk-dansk-fransk udgives i samarbejde med en ekstern redaktør. Ordbogen blev lanceret 1. oktober 2011.
Ejendomsordbogen fransk-dansk-fransk henvender sig specielt til danske købere, ejere og sælgere af (ferie)boliger i Frankrig, studerende ved højere læreanstalter, ejendomsmæglere, advokater, professionelle oversættere og andre, der har brug for hjælp til at kommunikere – læse, skrive, oversætte – eller indhente viden om ejendomshandel.
Ordbogen bygger på et helt nyt online ordbogskoncept, der i sin udformning specifikt tager hensyn til de mange forskellige brugerprofiler, der har behov for forskellige former for hjælp i forbindelse med bolig i Frankrig – lige fra brugeren uden franskkundskaber til specialisten på det franske boligmarked.
Den færdige Ejendomsordbog indeholder opslagsord fra følgende 3 hovedområder: FØR KØB/SALG – KØB/SALG – EFTER KØB.
Som alle ordbøger fra Ordbogen.com bliver Ejendomsordbogen hele tiden både større og bedre, fordi vi løbende tilføjer nye ord og uddyber de eksisterende ordbogsartikler, så ordbogen altid matcher vore brugeres ønsker og behov.

Datafelter
- F-LEMMA (opslagsord)
- DK-LEMMA (overbegreber via gruppesøgning)
- F-LEMMAILLUSTRATION
- F-LEMMAGRAMMATIK
- DK-FORKLARING TIL F-LEMMA
- DK-ÆKVIVALENT(ER) (oversættelser)
- F-KOLLOKATIONER (ordforbindelser)
- OVERSÆTTELSE AF KOLLOKATIONER
- F-STANDARDFRASER (faste vendinger)
- OVERSÆTTELSE AF STANDARDFRASER
- HENVISNING TIL SYNONYM(ER) TIL F-LEMMA
- HENVISNINGER – INTERNE (øvrige komponenter 3, 4, 5 og 6 – se nedenfor)
- HENVISNINGER – EKSTERNE (kilder)
- Om ordbogen
- Brugervejledning
- Dansk Praktisk guide til boligkøb i Frankrig (komparativ vinkel)
- Franske standarddokumenter og -tekster (annonce, købsaftale, skøde, standardkorrespondance mm.)
- Frankrigskort
- Nyttige adresser og foretrukne sider
- Bibliografi med kilder og korpus
Hvor det er relevant, er der henvisning fra opslagsord til en dokumentsamling bestående af autentiske eksempler på franske ejendomstekster og -dokumenter til illustration af dokumenttype og -opbygning samt brug af den centrale terminologi i kontekst. I dokumentsamlingen vil der også være mulighed for søgning af ejendomstermer, udtryk og vendinger ved hjælp af interne henvisninger (links).
- Danskere UDEN kendskab til fransk
- Danske købere/sælgere af fransk ejendom – lægfolk
- Danske købere/sælgere af fransk ejendom – fagfolk
- Danskere, der har fransk ejendom
- Danskere, der overvejer at købe fransk ejendom
- Danskere MED kendskab til fransk
- Danske købere/sælgere af fransk ejendom – lægfolk
- Danske købere/sælgere af fransk ejendom – fagfolk
- Danskere, der har fransk ejendom
- Danskere, der overvejer at købe fransk ejendom
- Translatører og translatørstuderende
Brugersituationer - 4 hovedfunktioner
- Læse og forstå franske ejendomstekster og -dokumenter - I: 1, 2, 3; II: 1, 2, 3, 5
- Oversætte franske ejendomstekster og -dokumenter til dansk - II: 5
- Tjekke viden (primært via forklaringer) om franske ejendomstermer - I: 1, 2, 3; II: 1, 2, 3, 5
- Få viden om fransk ejendomshandel - I: 1, 2, 4; II: 1, 2, 4, 5
Brugerprofiler
Disse brugersituationer kan i forhold til funktioner og målgrupper sammenfattes i følgende brugerprofiler:
1.+3.+4. funktion:
Danske købere/sælgere af bolig i Frankrig har brug for hjælp dels til at læse og forstå franske ejendomstekster og -dokumenter, dels til at tjekke viden om ejendomstermer og til at få viden om fransk ejendomshandel og lovgivning sammenlignet med danske forhold – for at kunne handle og træffe beslutninger vedrørende køb/salg af bolig i Frankrig
1.+3.+4. funktion:
Danske advokater og bankrådgivere m.fl. har i deres arbejde brug for hjælp dels til at læse og forstå franske ejendomstekster og -dokumenter, dels til at tjekke viden om ejendomstermer og begreber samt til at få viden om fransk ejendomshandel og lovgivning sammenlignet med danske forhold for at kunne yde optimal rådgivning og assistance til købere/sælgere af bolig i Frankrig
1.+3. funktion:
Danske ejere af bolig i Frankrig har brug for hjælp til at læse og forstå ejendomstekster og -dokumenter samt korrespondance fra forsyningsselskaber, pengeinstitutter, administrative myndigheder m.fl. for at kunne handle, administrere og træffe beslutninger vedrørende deres bolig i Frankrig
1.+2.+3.+4. funktion:
Danske translatører og translatørstuderende har i deres arbejde brug for hjælp dels til at læse, forstå og oversætte franske ejendomstekster og -dokumenter til dansk, dels til at tjekke viden om ejendomstermer og begreber samt til at få viden om fransk ejendomshandel og lovgivning sammenlignet med danske forhold – for at kunne levere optimale oversættelser – og eventuel anden form for kommunikation – til købere/sælgere af bolig i Frankrig
4. funktion:
Danske potentielle købere har brug for at få viden om fransk ejendomshandel sammenlignet med danske forhold for at få et grundlæggende kendskab til proceduren inden eventuel beslutning om at søge bolig i Frankrig med henblik på køb
Kvalitet
Når man skal vurdere kvaliteten af en ordbog, er der tradition for at angive antallet af ord i ordbogen. Dette kan give god mening for ordbøger på tryk eller på cd-rom, som ikke kan opdateres dagligt. I forbindelse med dagligt opdaterede online ordbøger gælder derimod helt andre kriterier for kvalitet. På Ordbogen.com måler vi i stedet på følgende vifte af kriterier.Brugervenlighed
Kvalitet er først og fremmest brugervenlighed. En god ordbog er en ordbog, hvor det er let at finde den ønskede information. Ordbogen.com lægger stor vægt på, at de ord, som vores brugere rent faktisk har brug for, er at finde i vores ordbøger. Vi opdaterer ordbøgerne dagligt, så de nyeste ord og udtryk, som brugerne har søgt på, også bliver inkluderet.Herudover er Ordbogen.com kendtegnet ved, at vi præsenterer oplysningerne på en brugervenlig og overskuelig måde. Artiklerne præsenteres i punktopstilling med de mest almindelige oversættelser øverst. På den måde kan man let skimme artiklen igennem og finde det, man leder efter.
Ordbogen.coms princip om brugervenlighed er også grunden til, at søgefunktionen på Ordbogen.com er indrettet, så man får mest mulig hjælp med at finde de ønskede opslagsord. Du kan søge på alle former af et ord - selv tastefejl - og stadig få resultat.
Faglighed
Samtidig er kvalitet også faglighed og grundighed. Ordbogen.coms redaktører er ikke kun udvalgt på baggrund af deres uddannelsesmæssige og sproglige kompetencer. Det er også vigtigt at have sans for at præsentere informationen på en enkel, overskuelig og brugervenlig måde, uden forvirrende forkortelser eller alt for komplicerede grammatiske forklaringer. Kun sådan kan vi leve op til vores mål om at lave en ordbog som alle brugere kan have glæde af uden selv at være oversættere.Kvalitetssikring
Hos Ordbogen.com arbejder vi dagligt på at sikre, at vores ordbogsartikler har den højst mulige kvalitet. Hvert ord, der bliver oversat, gennemgås af flere forskellige redaktører, som retter eventuelle fejl eller mangler. Desuden kan du sende feedback til os direkte fra hjemmesiden og den enkelte ordbogsartikel, hvis du synes, vi har overset noget, eller har kommentarer i øvrigt. På den måde sikrer vi at kvaliteten af ordbøgerne forbedres hver eneste dag.Samarbejde med universiteter
Ordbogen.com samarbejder med sprogeksperter på flere danske og udenlandske universiteter. De bistår blandt andet ved at kontrollere vores arbejde, så Ordbogen.com lever op til den høje kvalitet, vi ønsker at tilbyde vore brugere. De holder os på tæerne, så vi hele tiden udvikler vores viden og leverer et arbejde af høj kvalitet.Praktisk Guide Boligkøb i Frankrig
DK-France v/ Liselotte Kruse
Statsautoriseret translatør og tolk i fransk01.01.2011
Praktisk guide til boligkøb i Frankrig er en overordnet guide til, hvordan boligkøb foregår i Frankrig, og en hjælp til, hvad man som køber skal være opmærksom på både før, under og efter boligkøbet. Guidens fokus er boligkøb i Sydfrankrig – med ejendomshandel set i et overordnet perspektiv. Med denne guide - udarbejdet i nær tilknytning til Ejendomsordbogen - ønsker DK-France at bidrage til boligkøb med færrest muligt overraskelser af den kedelige slags! DK&France fraskriver sig ethvert rådgivningsansvar og kan ikke drages til ansvar for eventuelle fejl eller mangler, der måtte fremkomme i Praktisk guide til boligkøb i Frankrig. Love og regler ændres, og DK&France vil bestræbe sig på løbende at holde guiden ajour i overensstemmelse med disse ændringer, bl.a. via kilderne nævnt bagerst i guiden.
For detailindsigt i de behandlede områder henvises køber således til Specialister på de givne områder nævnt i guiden.
Indholdsfortegnelse
Før boligkøb
Beliggenhed
Udbud
Overvejelser
Gode råd
Aktører
Ejendomsmægleren (l’agent immobilier)
Notaren (le notaire)
Translatøren (le traducteur)
Advokaten (l’avocat)
Den bygningssagkyndige - Arkitekten (l'expert de structure - l'architecte)
Boligsøgning
Boligkøb
Købsproceduren (la procédure d’acquisition)
Købspris og moms (le prix d’acquisition et la TVA)
Dokumenter
Finansiering - Indhentning af lånetilbud (le financement – l’offre de prêt)
Efter boligkøb
Diverse udgifter og afgifter
Ejendomsforsikring (l'assurance multirisques habitation)
Skatteforhold (les impôts et les taxes)
Ejendomsskat (la taxe foncière)
Beboelsesskat (la taxe d’habitation)
Ejendomsværdiskat (la taxe sur la valeur immobilière)
Skat af lejeindtægt (l’impôt sur le revenu locatif)
Bankforbindelse (la banque)
Gebyr (les frais bancaires)
Overtræk (le découvert autorisé)
Betalingsservice (le prélèvement automatique)
Forbrugsudgifter
Vand (l'eau)
El (l'électricité)
Gas (le gaz)
Telefon, internet, mobil (le téléphone, l'internet, le portable)
Andre udgifter
Renovationsafgift (l'enlèvement des ordures ménagères)
Licensafgift (la contribution à l’audiovisuel public)
Fællesudgifter (les charges communes)
Ejerforening (le syndicat de copropriété)
Swimmingpool (la piscine)
Juridiske forhold
Kilder
Specialister
Fransk sprogrådgivning
Franskkyndig advokatrådgivning
Skatterådgivning
Finansieringsrådgivning
Forsikringsrådgivning
Vindforholdene i Sydfrankrig
Autentiske ejendomsdokumenter
Frankrigs 22 regioner
Redaktion og selektion:
Liselotte Kruse, cand. interpret., statsaut. translatør og tolk i fransk i bureauet DK&France, ekstern lektor ved Århus School of Business and Social Sciences, Århus Universitet, salgschef for ejendomsmæglerfirmaet Sunliving
Leksikografisk support:
Patrick Leroyer, lektor, PhD i leksikografi ved Center for leksikografi på Århus School of Business and Social Sciences, Århus Universitet
Kontakt
Har du forslag til ord, vi mangler at oversætte, eller har du kommentarer i øvrigt til indholdet af ordbøgerne, kan du kontakte vores Sprogcenter.Hvis du oplever praktiske eller tekniske problemer med ordbøgerne, kan du kontakte vores support.
© 2013 Ordbogen A/S
